Ich heiße...- czyli, co warto wiedzieć o rozmówcy

 Ich heiße...
W ostatnim poście omawialiśmy podstawową różnicę pomiędzy polską i niemiecką szkołą. Nie jest to oczywiście jedyna odmienna rzecz.

W Niemczech uczeń nie płaci za książki. Na własną rękę należy sobie jedynie załatwić zeszyty, teczkę, piórnik, plecak i tym podobne. Książki są na wyposażeniu placówki.


Nasi sąsiedzi mają tanie ubezpieczenie. By ubezpieczyć swoje życie należy zapłacić 1euro. Dodatkowe ubezpieczenie obejmuje też rowery, ubrania bądź instrumenty muzyczne. Jest ono droższe, ale niekonieczne.

Poza tym jest jeszcze jedna warta uwagi różnica. Dogadasz się tam jedynie po niemiecku. Zacznijmy więc naszą przygodę z tym niezwykle odmiennym od naszego językiem. Na końcu sami ocenicie, który jest trudniejszy!


Lekcja pierwsza
Co jest podstawą rozmowy? Na pewno temat. Ale o ile lepiej się konwersuje, gdy zna się najważniejsze dane stojącej przed nami osoby? Jak dowiedzieć się, jak się ktoś nazywa, ile ma lat, skąd pochodzi? Jak odpowiedzieć? Czytajcie:

W języku polskim możemy na kilka sposobów zdradzić swoje imię. W języku niemieckim jest podobnie.

Ich heiße Natalia.- Nazywam się Natalia.
Meine Name ist Natalia.- w wolnym tłumaczeniu Moje imię jest Natalia, ale rozumie się to jako Mam na imię Natalia.
Ich bin Natalia.- Jestem Natalia. 

Zauważyliście pewną regularność? W języku niemieckim czasownik odpowiednio odmieniony występuje zawsze na drugim miejscu. Istnieją pewne wyjątki, jak szyk zdania pytającego, bądź niektóre zdania złożone.

Czas przejść do pytań o imię:

Wer bist du?- Kim jesteś? lub rzadziej Jak się nazywasz?
Wie heißt du?- Jak się nazywasz?
W języku polskim mamy kilka sposobów na określenie, w jakim wieku jesteśmy. Takich rzeczy nie ma w języku niemieckim. Jest na to jedno wyrażenie, względnie dwa. Oraz jedno pytanie.

Wie alt bist du?- w wolnym tłumaczeniu Jak stary jesteś? rozumiane jako Ile masz lat?
Ich bin fünfzehn.
Ich bin fünfzehn Jahre alt. 

Kolejna prawidłowość dla tego języka. Rzeczowniki pisze się z wielkiej litery.Nie trzeba chyba mówić, że każde zdanie zaczyna się wielką literą i kończy kropką?

Idąc dalej, większość niemieckich miast, to istne metropolie. Można tam spotkać przeróżnych ludzi odmiennych narodowości. Warto więc czasem spytać, skąd pochodzisz?

Woher kommst du?- Skąd pochodzisz? 

I odpowiedź:

Ich komme aus...- Pochodzę z...

Watro też wiedzieć, że o ile większość państw wymienianych w odpowiedzi na zadane wcześniej pytanie występuje w prostej formie Ich komme aus Polen, to istnieją od tego wyjątki. Wymieńmy więc sobie kilka państw z Europy i świata, by zrozumieć różnicę.

Ich komme...

... aus Polen- z Polski
... aus Deutschland- z Niemiec
... aus Frankreich- z Francji 
... aus der Schweiz- ze Szwajcarii 
... aus den Philippinen- z Filipin

I ostatnia kwestia na dziś. Pytanie o samopoczucie.

Wie geht's dir?- Jak ci leci? Jak ci idzie? 

Jak odpowiedzieć, oto przykładowe odpowiedzi:

Es geht.- Jakoś idzie./ Ujdzie.
Schlecht.- Źle.
Gut.- Dobrze.
Sehr gut.- Bardzo dobrze.
Nicht so gut.- Nie za dobrze.
Nicht schlecht.- Nie źle.

To były krótkie odpowiedzi. Pełnym zdaniem brzmi to tak:

np. Es geht mir gut!- Idzie mi dobrze! Jest dobrze!
      Es geht mir nicht so gut.- Nie idzie mi zbyt dobrze.

Pytanie Wie geht's dir? może być też rozumiane jako Jak się czujesz? Wtedy przykładowe odpowiedzi mogą też znaczyć:

Es geht mir sehr gut!- Czuję się bardzo dobrze!
Es geht mir schlecht.- Czuję się marnie.

Tym sposobem dobrnęliśmy do końca lekcji pierwszej! Jak się Wam podobało? 
Koniecznie napiszcie w komentarzach, jakie jest Wasze hobby, bo następna lekcja będzie właśnie jego dotyczyła! Im więcej waszych pomysłów, tym więcej słów przydatnych do rozmawiania
o zainteresowaniach Wam podam! Im więcej tematów do rozmów,tym ciekawiej, pamiętajcie!
Do następnego!

                                                                                      Natalia

Komentarze